rnd's website logotoki pona страница 6 - предлоги и местоположения

Список новых слов для этой страницы делится на две группы. Предлоги:

слово значение
kepeken использовать, с помощью
lon в, на, есть, присутствовать, существовать
sama одинаково, похоже, брат/сестра
tan из, потому что, причина
tawa в направлении, для, движение

И обычные слова:

слово значение
sewi вверх, выше, небо, нечто божественное, нечто святое
noka низ, нога, ниже
poka бедро, бок, сторона, рядом
monsi зад, спина, сзади, задница
sinpin перед, лицо, впереди, передний, стена

Предлоги в токи пона -- это слова, которые присоединяются к другим частям предложения (без дополнительных частиц) для того, чтобы уточнить место, время или какую-либо другую деталь.

Слова "kepeken", "lon", "sama", "tan" и "tawa" используются в токи пона как предлоги, хотя иногда могут принимать роль других частей речи.

Вот примеры всех этих слов в роли предлогов и обычных слов:

mi pona e tomo kepeken ilo mi. -- Я чиню дом с помощью моих инструментов.

mi toki kepeken toki pona. -- Я говорю на языке ("с помощью языка") токи пона.

sina kepeken e ilo sitelen. -- Вы используете инструмент для письма/рисования (ручку, карандаш, кисть).

mi lon tomo sina. -- Я в вашем доме.

jan ike li kalama mute lon tomo lipu. -- Плохой человек делает много шума в библиотеке.

ona li toki e ijo lon. -- Они говорят правду ("говорят о вещах, которые существуют").

mi en sina li sama. -- Я и вы похожи.

meli sama mi li pona. -- Моя сестра хороша.

kiwen lili li sama lukin pipi. -- Маленький камень выглядит, как жук.

mi lape tan ni: mi jo ala e wawa. -- Я сплю, потому что у меня нет силы.

mi tawa tan tomo mi. -- Я выхожу из моего дома.

ona li awen lon tomo lipu. -- Они остались в библиотеке.

tomo tawa mi li pona. -- Мой автомобиль ("подвижный дом") хорош.

mi tawa tomo moku. -- Я иду в ресторан ("дом еды").

Предлог "tawa" также может использоваться для выражения чьей-то перспективы.

sina pona tawa mi. -- Вы мне нравитесь. ("Вы хороши для меня.")

Поскольку "tawa" может быть и предлогом, и прилагательным, некоторые фразы могут быть неоднозначными. Например, "tomo tawa mi" -- это одновременно "мой автомобиль" и "дом для меня". Конкретное значение будет зависеть от контекста.

И вот примеры слов, обозначающих местоположение:

waso mute li lon sewi. -- В небе много птиц.

mi awen lon tomo mi. -- Я остаюсь в своём доме.

mi toki tawa jan sewi. -- Я говорю с (богом/ангелом/чем-то святым/буквальным человеком в небе).

mi tawa kepeken noka mi. -- Я иду пешком ("с помощью моих ног").

kiwen lili li lon noka mi. -- Подо мной маленький камень.

mi tawa lon poka sina. -- Я иду рядом с вами.

jan poka li ike tawa mi. -- Мне не нравится мой сосед.

poka mi li pakala. -- Моё бедро сломано.

ona li lon monsi sina. -- Они сзади меня.

jan utala mute li lon sinpin mi. -- Воины стоят передо мной.

lipu suli li lon sinpin ni. -- На этой стене важный документ.

sinpin ona li pona lukin. -- Её лицо хорошо выглядит.

Фразы

Есть два разных способа сказать "до свидания". Если вы уходите, то скажите:

mi tawa! -- До свидания! ("Я иду!")

Если уходит кто-то другой, то:

tawa pona! -- До свидания! ("Хорошего пути!")

На деле, есть много слов, которые превращаются в фразы при добавлении "pona".

moku pona! -- Приятного аппетита! ("Хорошей еды!")

lape pona! -- Спокойной ночи! / Сладких снов! ("Хорошего сна!")

Также есть фраза, которая действует в роли множества положительных выражений, начиная от "спасибо" и заканчивая религиозными выражениями вроде "мир вам":

pona tawa sina! ("Добро вам!")

Различия среди диалектов

В этой части документа разъясняется, как разные курсы по языку токи пона различаются в том, как выражать разные идеи.

  • В официальной книге, слово "lon" имеет больше значений, включая "с" и "по". Например, "я говорю на токи пона" переводится, как "mi toki lon toki pona". Такое употребление слова "lon" не является широко распространённым.

  • Официальная книга использует слово "noka" в обоих значениях "нога" и "внизу". Это сравнительно новое применение этого слова. В более старых источниках значение "внизу" было дано слову "anpa" (про это слово будет рассказано на странице 7).

  • При использовании слова "kepeken" в виде глагола, официальная книга предпочитает не добавлять частицу "e":

o kepeken ala ilo ike. -- Не пользуйся плохими инструментами.

Но в сообществе зачастую частица "e" всё же добавляется, так как "kepeken" используется как глагол, а не как предлог:

mi kepeken e ilo. -- Я использую инструменты.

(Этот метод также использовался в курсе "o kama sona e toki pona!".)

В этом курсе будет использоваться второй пример, так как он менее неоднозначен и позволяет использовать больше грамматических приёмов. Но в большинстве предложений, наличие или отсутствие частицы "e" не должно вызвать путаницу.

Упражнения

Попробуйте перевести на русский эти предложения:

  • ona li toki tawa mama mije ona kepeken ilo toki.
  • moku suwi li ike tawa mi.
  • ma mama mi li utala e ma poka.
  • meli sama sina li jan pona mi.
  • pipi lili li lon sinpin sina.

Как бы вы перевели на токи пона следующие выражения?

  • вы поломали мой автомобиль.
  • Мужчина кормит ребёнка ("даёт еду ребёнку").
  • Мне не нравится этот чат ("комната разговоров").
  • Я починил этот дом из-за вас.
  • Они читают книги в библиотеке.

Ответы

Предыдущая страница Главная страница Следующая страница

Follow me on Mastodon This page made with Vim Best viewed in Firefox jan li lukin e lipu ni lon tenpo mute